– You can be Hercule Poirot because you’re French, and I’ll be Miss Marple, she laughed.
Avoir des parents de nationalité différente permet à Peter de découvrir « l’entente » cordiale franco-anglaise. Sa mère anglaise enguirlande le père de Peter dans la langue de Shakespeare (langage que son époux ne comprend pas), tandis que celui-ci riposte (en français !) par des propos concernant cette représentante de la « perfide Albion ».
Bref, pendant que les deux parents font le point (le mot « divorce » n’a pas encore été prononcé) Peter est « invité » à effectuer un séjour chez ses cousins britanniques de l’autre côté du Channel.
Hélas la quiétude de la campagne anglaise est perturbée par un voleur nocturne. Apercevant le délinquant Peter est bien embarrassé pour procurer une description du suspect. Il semble que le malfaisant ...soit dépourvu de tête.
Alternant le français et l’anglais cet ouvrage permet au jeune lecteur de développer son anglais et de découvrir les vertus des Îles britanniques comme la cuisine, euh...
Damien Dhondt
Auteur : Stéphanie Benson, Illustrations : Julien Castanié _ Peter et le mystère du Headless Man _ Édition Syros, Collection Tip Tongue, niveau « J’ai commencé l’anglais » _ juin 2014 _ Inédit, poche, 112 pages _ 6,95 euros