7/10
La voix était devenue inaudible et c’est sur les lèvres de son Maître mourant que Luc dut lire ses dernières paroles :
– Il y a... un autre... Skywalker.
A la différence de "L’Empire contre-attaque" de Don F. Glut l’adaptation est plus fidèle et surtout les ajouts sont plus cohérents. La bataille spatiale est plus détaillée que dans le film et lorsque Luke est confronté à l’Empreur celui-ci le sonde mentalement et devine que c’est bien Yoda qui a achevé sa formation de Chevalier Jedi.
Cependant attention il existe plusieurs versions de la traduction.
Dans une des plus anciennes les moto-speeders des éclaireurs impériaux étaient baptisés cyclons. Plus grave la denière phrase de Yoda était "il...y..a...un...autre...ciel". Apparemment dans le texte anglais la mort emportait Yoda avant qu’il n’ait le temps de prononcer le nom Skywalker en entier. Le trouvant trouvant le mot "Sky..." l’avait donc traduit par ciel ("Skywalker" signifiant "celui qui marche dans le ciel").
Damien Dhondt
James Kahn _ Le Retour du Jedi _ Return of the Jedi _ Traduction : Odile Ricklin-Sabathe _ Fleuve Noir (mai 2002) _ Réédition, poche, 282 p. 5,80 euros